פתגמים אכילים: בוכרה פי (א)למשמש

פתגם זה הוא חלק מסדרת 'פתגמים אכילים' – פתגמים וביטויים בעברית הקשורים לאוכל, לאכילה ולבישול. לרשימת הפתגמים האכילים.

פירוש הביטוי "בוכרה פי (א)למשמש" – אין סיכוי; נראה לך?; בחלום הלילה… משמע: דבר שלא יקרה.

מקורו בערבית – بُكرة في المشمش . בתרגום מילולי מחר ב(עונת) המשמש…

המילון החדש לערבית מדוברת של יוחנן אליחי מגדירו בעמוד 79 כ-"אתה יכול לחכות!! (אעשה זאת בתקופת המשמש… שחולפת מהר ולכן לא מספיקים לקיים)."

פוסט זה פורסם בקטגוריה פתגמים אכילים, עם התגים , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

תגובה אחת על פתגמים אכילים: בוכרה פי (א)למשמש

  1. נרי'ה הגיב:

    וויי… המורה שלנו ללשון בישיבה משתמש המווון בביטוי הזה… הוא דובר ערבית, עברית, צרפתית ואנגלית (אולי גם אידיש? אשאל אותו בהזדמנות.) הוא תרגם לנו את הביטוי, אם זיכרוני איננו מטעני, כך: תבקיר לעבודת המשמשים. יעני, פרוש לדוקים. אנחנו שינינו את הביטוי ל – בוכרה פיל דוק. זה היה הנושא להרבה בדיחות של מצב כפית באחת-שתיים בלילה, בסוף של שחנ"ש.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s