
פתגם זה הוא חלק מסדרת 'פתגמים אכילים' – פתגמים וביטויים בעברית הקשורים לאוכל, לאכילה ולבישול. לרשימת הפתגמים האכילים.
כוונת הביטוי "לכל סיר יש מכסה" היא שלכל אחד ואחת ממתין הזיווג המתאים להם. מן הסתם הכוונה המקורית היתה לנחם את הרווקים והרווקות שזוגיות מתאימה ממתינה להם מעבר לפינה. יחד עם זאת, לעתים משמש הביטוי בסרקזם, כדי לתאר אנשים שנחשבים "לא אידאלים" מבחינת מראה, אופי, או התנהגות, אשר הנה, למרבה ההפתעה, מצאו בכל-זאת את אבירי חלומותיהם.
לפי רוביק רוזנטל (הזירה הלשונית, 22.1.2016), הביטוי מקובל בקהילות יהודיות שונות, ומקורו במדרש רבה – "אמר רבי שמעון בן יוחאי, תמה אני איך נחלקו אבות העולם על ברית שמים וארץ, שאני אומר שמים וארץ לא נבראו אלא כאלפס וכיסוי" (ויקרא רבה, פרשה ל"ו, סימן א'). אלפס הוא כלי בישול לאידוי, הרתחה ובישול, והתגלגל עם השנים לסיר שבביטוי. הכיסוי הוא המכסה של האלפס.
מכאן התגלגלה האימרה לשפות שהיו נהוגות בקהילות השונות. ביידיש – יעדער טעפּל געפֿינט זיך זײַן שטערצל, בלדינו – פָּארָה קָאדָה טֵינְגֵ'יירִי אַיי סוּ קָאפָּאק (או טָאפּוֹן), בערבית של יהודי עיראק – כִּל גִדִר לִנוֹ קַפַע', בערבית של יהודי תימן – אַלחֻקּ, לְקי גֻטַאהּ. כמו-כן הביטוי מקובל גם בערבית פלסטינית: טֻנְגַ'רַה וּלַאקַת עַ'טַאהַא.
בהמשך הגיעה לשפות אירופאיות רבות, למשל, באנגלית – every pot has a lid, every pot has its cover, ובצרפתית chaque pot trouve son couvercle. ובנימה הסרקסטית, מצוטט אונורה דה בלזק עם "אין סיר כה מכוער עד שלא יפגוש את המכסה שלו" – il n’y ha si villain pot qui ne rencontre son couvercle. לפתגם גם גרסאות בהולנדית, גרמנית וצ'כית.
בעניין הגרסה היידית, מציין רוביק רוזנטל סלנג שמקובל בחברה החרדית. במשפט "יעדער טעפּל געפֿינט זיך זײַן שטערצל" טעפל הוא הסיר ושטערצל הוא המכסה, ומכאן נגזרים כינויי החיבה טעפעלע ושטערצעלע לתיאור בני-הזוג.
וידועה גם גרסתו של סרג'יו קונסטנצה מ"גבעת חלפון אינה עונה" – "לכל פקק יש בקבוק, ולכל דלי יש סמרטוט".

היי נעמי, רק אתמול סיפר לי בועז צאירי סיפור על מכסה שקושר את ילדותו עם סבתו התימניה הנשיא ויצמן והקדילק שלו. אני בטוח שישמח לספר לך את זה או לכתוב לך תגובה בשפתו המיוחדת. רק בריאות.
מצפה לשמוע את
הסיפור 🙂
אתמול באחד מפרקי "סברי רבנן" אומרת אחת מהבנות של המשפחה "המזרחית": לכל סיר יש מכסה, אבל אפשר להסירו. בעוד שהסיר עצמו בלתי מתכסה, הם השתמשו בצורה אחרת של הפועל ששכחתי.
לא נשכח כמובן את הביטוי הלא אכיל ומאוד מאוד מיני – לכל מפתח יש מנעול.
וזוגתי הורגת אותי כשהיא מחליפה את המכסים, ררררררררררר
החלפת מכסים, אכן תופעה מאתגרת.
הסיר הבלתי-מתכסה – מעניין…