פתגמים אכילים: פעם שלישית גלידה

פתגם זה הוא חלק מסדרת 'פתגמים אכילים' – פתגמים וביטויים בעברית הקשורים לאוכל, לאכילה ולבישול. הסדרה נוצרה בהשראת הפתגמים האכילים בצרפתית של קלוטילד דוסולייה (Clotilde Dusoulier) מהבלוג Chocolate and Zucchini.

קורה לפעמים ששני אנשים שלא נפגשו שנים פתאום פוגשים זה את זה שוב ושוב תוך פרק זמן קצר. בפעם הראשונה זה מפתיע, בשניה כבר צוחקים מהמקריות. באותה פעם שניה מקובל להגיד "פעם שלישית גלידה!". המשמעות היא: אם ניפגש שוב בקרוב, בכזו מקריות, נצא לחגוג על גלידה.

ככל הנראה, מקור הביטוי הוא משפט דומה בגרמנית, Nächstes mal gibst du mir einen aus, שפירושו: בפעם הבאה תצטרך לקנות לי משקה. ביטוי דומה קיים גם בהולנדית. בעברית זה לא נאמר במפורש, אך מקובל שזה שאומר את הביטוי ראשון, בעצם מזמין את עצמו לגלידה על חשבון השני.

ייתכן שהיקים, או קבוצה אחרת של דוברי גרמנית, הביאו ביטוי זה לארצנו, והבירה הפכה לגלידה.

פוסט זה פורסם בקטגוריה פתגמים אכילים, עם התגים , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

4 תגובות על פתגמים אכילים: פעם שלישית גלידה

  1. גורו יאיא הגיב:

    לא היה משהו עם Next rime I'll screem?

    • נעמי זיו הגיב:

      ההסבר הזה נראה לי מפוקפק ונשמע לי יותר כמו תרגום מאולץ בכיוון ההפוך – מעברית לאנגלית.
      אבל, למען השלמת התמונה, אוסיף פה למי שלא מכיר: ישנה גם סברה שמקור הביטוי במשפט באנגלית: next time I'll scream. למרות שמשפט זה נכון דקדוקית, אין ביטוי כזה בשפה האנגלית. דוברי אנגלית רבים ששמעו את ההסבר הזה ל"פעם שלישית גלידה" מאשרים שלא נתקלו מעולם בביטוי כזה באנגלית, ושהם פגשו בביטוי הזה רק באתרים ישראליים שמנסים להסביר את מקור הביטוי העברי. ממילא הוא לא מסביר את עניין הפעם השלישית.
      גלגולו של הביטוי מגרמנית נשמע לי הרבה יותר הגיוני, אך אם למישהו יש מידע אחר, אשמח לאכול את הכובע (שהוא הפתגם הבא בסדרה…)

  2. sharon stern הגיב:

    הי נעמי,
    אז הנה, מהקיגל או קוגל, הגעתי הישר למאה ה21 ולבלוג.
    מיד נרשמת לפוסטים.
    תודה
    שרון

כתיבת תגובה