פתגמים אכילים: התפוח לא נופל רחוק מהעץ

פתגם זה הוא חלק מסדרת 'פתגמים אכילים' – פתגמים וביטויים בעברית הקשורים לאוכל, לאכילה ולבישול. לרשימת הפתגמים האכילים.

הביטוי "התפוח לא נופל רחוק מהעץ" מתייחס לדמיון שבין צאצאים (התפוחים) להוריהם (העץ). הכוונה בעיקר לדמיון בתכונות, בהתנהגות, או בהשקפת עולם, ולא בהכרח לדמיון חיצוני.

הפתגם מתאר מציאות פשוטה: פירותיו הכבדים והבשלים של עץ התפוח נושרים ארצה ושם נאכלים על-ידי בעלי-חיים, שמפיצים את זרעי הפרי. כלומר, תפוחים אכן נופלים לא רחוק מן העץ.

אל העברית הגיע הביטוי ככל הנראה מיידיש: "דער עפל פאלט נישט ווייט פון בוים", ואליה הגיע, מן הסתם, מגרמנית: Der Apfel fällt nicht weit vom Baume (וכיום מקובל Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, התפוח לא נופל רחוק מהגזע). התיעוד המוקדם ביותר בכתב בגרמנית הוא משנת 1554, ומשפה זו נפוץ גם אל שפות אירופאיות אחרות כמו הולנדית, אלבנית, דנית, אסטונית, הונגרית וצרפתית.

פוסט זה פורסם בקטגוריה פתגמים אכילים, עם התגים , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

4 תגובות על פתגמים אכילים: התפוח לא נופל רחוק מהעץ

  1. חנן כהן הגיב:

    אצלנו אומרים "העץ לא צמח רחוק מהתפוח שנפל ממנו"

  2. ריף הגיב:

    יעני אם האב מצליף לבנו,הוא יצליף לבנים שלו?

    • נעמי זיו הגיב:

      לא, אבל אם הוא כן ינהג כך, מן הסתם יהיה מי שיגיד "התפוח לא נופל רחוק מן העץ".
      הפתגם לא מנבא התנהגות עתידית, אלא מנסה להתייחס להתנהגות קיימת.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s